Штаты - обе стороны медали. 25. А я сошла с ума!!! Какая досада)))
Вернемся в Lakeport.
Я уже ни раз говорила, что часто сталкивалась с непониманием американцев, ну то есть не всех, а некоторых из них, все зависело от их акцента, сленга, от того из какого они штата, а так же как часто они общались до этого с иностранцами. Среди моих коллег с которыми я работала в одном киоске-вагончике, были и те кто меня понимает, и я их понимаю. Но так же были и те с кем работа в течении дня превращалась в ад!
Там в нашей команде были брат и сестра, ему лет 17, ей лет 19. ну или около того. Они рано потеряли родителей, приехали из другого штата. У них было незаконченное школьное образование. И их маннера речи, сленг и акцент были просто нераспознаваемы мною…
Хотя на то, что я их не понимаю, особенно парня, моя Босс из австралии отвечала, что сама далеко не всегда понимает Joe (не помню как его звали точно).
Проблема так же заключалась в том, что когда не понял что-то и просишь перефразировть — они не могли этого сделать! Наверное не хватало запаса слов, т.к. американцы с образованием или опытом работы с иностранцами — могли объяснить подобрав другие слова.
Однажды я работала с этим парнем несколько дней, я психовала, он психовал, мы не понимали друг друга at all. Стоило мне в торопях построить фразу не совсем в правильном порядке слов, все он впадал в ступор, ничего не понимая. Так же американцам очень сложно расспознать вопрос по интонации, если ты в торопях построил его по русски, то есть не в порядке вопросительном слова поставил, а просто в обычном. Ведь у нас в русском можно сказать одно и то же предложение как в утвердительной форме так и в впросительной, абсолютно не меняя порядок слов и не добавляя еще какие либо слова: «Он любит меня?» или «Он любит меня!». И как-то мы-то русские распознаем интонацию))).
Его сестру я понимала чуть лучше. Это был день в конце рабочей недели — в воскресенье.
Целый день я работала с ней, т.к. Helly взяла выходные, целый день я ничего не понимала и часто я слышала от нее фразу:
-It doesn't matter!
Но как-то мне это очень поднадоело. Мы стали упаковывать все, и это то время как раз когда меня постоянно просили, что-то сделать, чем-то помочь, так как я сама не знала еще что нужно делать и куда все распихивать. Сложности в непонимании меня добили и я готова была заплакать.
И тут я сказанула:
-Ok, I've decided: I'll speak russian and you'll speak english.This will be fair! I don't understand you at al, and you'll not nderstand me!
И далее я начала нести каку-то чушь, что-то вроде:
-Ля-ля-ля, а я сошла с ума, какая досада!
Напевала песенки и прочее)). Наверное моя коллега была от меня в шоке, но меня уже было не остановить))). К тому же заграницей развивается очень сильная ностальгия и хочется очень говорить на своем родном русском языке, хотя бы с самим собой.
And only after this evening with us russians, my new american friends understood how I felt. Мы периодически забывались и общались на русском, разговаривали и шутили, что немного напрягало американок). Приходилось переводить, но как известно шутки переводу поддаются сложно, не говоря о разнице в юморе))).
Да, зачастую сленг и акцент — это вообще другой язык.
Вот-вот, а их проглатывание и прожевывание полвины звуков — вообще непередаваемые ощущения!
Я и некоторых носителей так сказать «русского языка» понять не могу.
Ну и такое бывает)))